Полная версия
www.knigge.ru




Правила хорошего тонаНациональный этикет → Импульсивный итальянский этикет

Импульсивный итальянский этикет

Горячий темперамент, импульсивность и эмоциональность - характерные признаки жителей Апеннинского полуострова и их этикет отражает это в полной мере.

Их манера говорить кардинально отличается от английской и японской. Настоящий итальянец готов вступить в спор на любую тему, в суждениях категоричен и совершенно не переносит критики в свой адрес.

Во время разговора он будет активно жестикулировать, и каждый жест несет в себе смысловую нагрузку и отражает эмоциональное состояние автора монолога.

В плане дисциплины и пунктуальности итальянцы более снисходительны, нежели немцы – опоздать на 15 минут считается вполне допустимым, но получасового вам уже не простят. Время при назначении встреч всегда называют приблизительно.

Одной из непреходящих ценностей в Италии считают почитание родителей, в частности, матери. По этикету сын должен беспрекословно выполнить любое ее желание.

Принято считать, что итальянцы – люди очень открытые и веселые. Они действительно очень любознательны и проявляют искренний интерес к чужестранцам, пи этом свято верят в то, что их родная страна – самая лучшая, потому что она богата всем, что необходимо для жизни: солнце, еда, вино и футбол.

Любовь к родным местам у итальянцев вошла в поговорку. Каждый регион Италии имеет свой диалект, отличающийся по лексике и структуре. Перво-наперво житель Апеннин назовет себя флорентийцем, сицилийцем, венецианцем или миланцем, а потом уж итальянцем, поэтому на вопрос «Откуда ты родом?» приготовьтесь выслушать обстоятельный ответ, так как настоящие итальянцы точно знают, откуда они родом.

Приветливость итальянцев – это первое, что бросается в глаза. В любом итальянском городе на каждом шагу вы услышите слова «пожалуйста»(«prego») и «спасибо»(«Grazie»), причем они будут сопровождаться поцелуями и рукопожатиями. Так выражается бурная радость от встречи со знакомыми, даже если с ними расстались час назад. До трех часов дня приветствуют выражением «Buongiorno» («добрый день»), а после трех переходят к «Buonasera» («добрый вечер»). Между вечером и ночью у итальянцев грань более четкая, нежели у англичан, поэтому абсолютно нормальный для англо-говорящих вопрос: «Как вы провели ночь?» - итальянцы сочтут нескромным. Правильнее будет спросить: «Как вы провели вечер?»

В Италии принято целоваться в обе щеки, это принято даже у мужчин. Смысл рукопожатия – показать, что руки к вам протягивают без оружия.

Встретив знакомых в Италии, сначала вы должны спросить их о здоровье их детей, а потом их самих. При самом шапочном знакомстве вас назовут «bellа, bellо»(«милая, милый») или «carа, carо» («дорогая, дорогой»)- вам придется к этому привыкнуть. Переступая порог чужого дома, они обязательно спросят «Permesso?» («Можно войти?»).

Универсальная форма как приветствия так и прощания – слово «чао». Людей незнакомых называют «синьора» и «синьор». Особу женского пола независимо от семейного статуса называют «синьора».

Обращение «доктор» подразумевает, что обращаются к любому человеку с высшим образованием, «профессор» - любой учитель от школьного до университетского, «маэстро» - не только представитель искусства, но и кто угодно, даже спортивный тренер.

В Италии не принято часто извиняться – когда не чувствуешь за собой никакой вины, извиняться нет смысла.

Внешнему виду итальянцы уделяют особое внимание. Они всегда подметят, как одет их собеседник. Причем среди итальянцев бытует мнение, что иностранцы одеваются плохо.

Отнеситесь с опаской к итальянской щедрости, так как здесь любые подарки делаются не без умысла. На этом построена вся их жизнь – когда подарок принимают, значит, даритель впоследствии может рассчитывать на ответный презент или услугу. Если ваш итальянский друг помог записаться на прием к хорошему стоматологу или подвез вас на своей машине, он может потом потребовать вознаграждения.

Есть три формы итальянского обращения «tu», «voi» и «Lei». Обращение «tu» допустимо между родственниками, друзьями и у молодежи. Вежливое обращение «Lei» более предпочтительно, чем «voi».

Валентина Васильева
07.10.2011
Перепечатка материалов статьи без ссылки на сайт запрещена!












Людмила 12.03.2013 13:25
В прошлом году путешествовала по северной Италии, не заметила ни эмоциональности ни приветливости. Была поражена угрюмым видом итальянцев, улыбчивостью отличались только продавщицы мороженого. Даже портье в отелях и официанты в ресторанах не в силах выдавить из себя улыбку. Машины не уступают дорогу пешеходам, можете до позеленения стоять у перехода – никто не притормозит. В Венеции произошел просто шокирующий случай: в базилику св. Марка запрещен вход с рюкзаками, у меня был совсем маленький рюкзачок, размером с дамскую сумочку, я взяла его подмышку, поразило не то что мне не пустил в базилику, а то, как это было сделано: служитель не сказав ни слова грубо схватил меня и чуть ли пинком выкинул на площадь! Ни тебе «прего», ни «эскузи», ни даже «алоре». В первые раз заграницей я испытала гордость за свою страну – и манеры, и сервис у нас на более высоком уровне. И даже ассортимент в магазинах побогаче. Во Флоренции услышала характеристику в наш адрес: ах, эти эмоциональные русские! Конечно, на фоне сонных и угрюмых итальянцев…